تبليغاتX
ابزورد ...بی مادر تنهای تنهاست

 

+ نوشته شده در  پنجم بهمن 1386ساعت 11:37  توسط محمد   | 

Fortune Told in Blood
by Ghaffarzadegan, Davud, Ghanoonparvar, M. R..

ترجمه رمان فال خون اثر داوود غفارزادگان در آمریکا و توسط دانشگاه تگزاش با ترجمه پروفسور قانون پرور منتشر شده است و در جولای ۲۰۰۸ / تیر ۱۳۸۷ رونمایی خواهد شد.مطالب زیر در سایت های redbrazil  و utexas.edu نوشته شده است.

Amidst the Iran-Iraq War, two Iraqi soldiers find themselves stationed on an isolated mountain peak with orders to observe the enemy's troop movements. As they watch the brutal destruction brought about by the intelligence they have gathered, their loyalty to their country and each other is tested.

As in all wars, both Iraq and Iran demonized each other as the war raged during the 1980s. In Fortune Told in Blood, written during the mid-1990s as Iran was recovering, Davud Ghaffarzadegan labors to undo the damage caused by this process. The author, an Iranian, writes from the Iraqi perspective, thus humanizing the enemy and challenging his reader to do so as well.

A deft and economical storyteller, Davud Ghaffarzadegan has received considerable critical and popular acclaim in Iran, though his work has never before been translated into English. M. R. Ghanoonparvar's exquisite translation remedies this oversight and expands the body of literature on the Iran-Iraq War available to the West.

Product Details
Paperback: 100 pages
Publisher: Center for Middle Eastern Studies, University (082008)
Language: English
ISBN: 029271839X
Product Dimensions: 0.00 x 0.00 x 0.00 inches
Shipping Weight: 0.00 pound(s)
Media Mail: YES

Davud Ghaffarzadegan, a teacher and writer, lives in Iran and has published over twenty-five novels and short story collections.

M. R. Ghanoonparvar is Professor of Persian and Comparative Literature at University of Texas at Austin. He has published widely on Persian literature and culture. His recent books include In a Persian Mirror (1993), Translating the Garden (2001), Reading Chubak (2005), and Persian Cuisine (2006). He is also the translator of numerous novels, short story collections, and plays

+ نوشته شده در  سوم بهمن 1386ساعت 23:23  توسط محمد   | 


هوا که سرد است و یخ است و زمهریر است.گاز که هست و نیست و کم است و کم فشار است . امام جمعه اردبیل که گفته که : اگر دولت نمی تواند عدالت را بالسویه توزیع کند حداقل محرومیت را بالسویه تقسیم کند.حرف جالبی است و حسنی امام جمعه ارومیه هم گفته که حل مشکل گاز و...از دست دولت بر نمی آید و خدا باید کاری بکند.هوا که پس است و پستو سرد است و سرما نانجیب است که ضعف دولت توانمند نهم را نموده...رفیقی داشتم در زنجان که هر وقت کسی اعصاب نازنین اش را خراب می کرد می گفت : نمودی ما را...ببخشیدها...ولی خب خوشمزه بود.یادش به خیر دوران جاهلی مان که هوا نه پس بود و نه سرد.ریزه امیدی بود و نان و پنیری و ریحان و ترنجبینی و گشت و گذاری و تیاتر و فیلم دیدنی و گپ و گفتی با ساسان و رضا و مسیر هفت هشت ساعته ای که از زنجان تا اردبیل حال می کردم و هیچ در ان جاده های بد و ناجور هوس شوخی با مرگ نمی کردم و بی خیال دنیا می گفتم : یعنی اصلاح طلبا می فهمن که دارن خودشون را به دم تیغ می سپارند.خوب شد که هوا سرد است و الا بدتر و تیزتر می شد این ناشی بازی ها....تا بعد

این هم همینجوری.راستش یه کم به کار برو بچ اصلاح طلب می مونه که ناشیانه دارن کار میکنن و امیدشونو ...ماشالا به امیدشون البته....

+ نوشته شده در  سوم بهمن 1386ساعت 22:13  توسط محمد   |